Перейти к основному содержимому

Переключение режимов общения

·231 слово·2 минут
Оригинал опубликован в Telegram

Несколько лет назад я поставил себе задачу научиться понимать людей из бизнеса и научиться с ними говорить на одном языке. Язык бизнеса отличается от “разработческого” языка не только терминологией, но и уровнем абстракции.

Как-то после своей презентации на команду я спросил мнение у одного из руководителей: «Ну, как прошло?» Я ожидал услышать что-то вроде: «Отлично, всё понятно!» Но вместо этого он сказал: «Слишком абстрактно, без конкретики. Ребята не поняли, как это применить на практике».

Это было словно холодный душ. Я-то думал, что чудесно объяснил и всё разложил по полочкам. Но оказалось, я говорил на языке, который понимают руководители, но не моя команда. Мне нужно было изъясняться на более прикладном уровне.

Тогда я понял: нужно уметь подстраивать свой стиль общения под аудиторию. Например, не забрасывать техническими терминами коллег, незнакомых с нашими технологиями, и не уходить в абстракцию, когда от меня ждут конкретных решений.

Смотрю на президентов: они умело переключают стили речи в зависимости от аудитории — будь то чиновники, бизнесмены или обычные люди. Это нужно, чтобы сообщение достигло слушателей с минимальными искажениями и было правильно воспринято.

Не хотелось бы стать таким спикером, как глава ФРС (Федеральная резервная служба США, типа нашего ЦБ), когда даже эксперты не всегда понимают, о чём речь. 🙂

Звучит легко:

  1. Понять аудиторию.
  2. Выбрать нужный уровень абстракции.
  3. Говорить на понятном языке.

На практике выполнить эти три пункта очень сложно. Но практика — ключ к успеху.